意大利THE PLAN AWARD 建筑大奖由意大利知名建筑杂志THE PLAN(平面)主办,旨在高质量地推广建筑设计界、学术界和评论界的优秀作品。
作为一个国际新锐的建筑媒体类奖项,THE PLAN AWARD近年来得到了全球顶尖建筑设计事务所的广泛关注。
万科·杭州·崇文小学包含36班小学和12班幼儿园的教学规模,建筑群的布局顺应长条形基地,按纵向分为三大功能区,从南到北依次为小学部、幼儿部和生活宿舍区操场在东北侧。建筑集群以综合体的形式把各项教学空间及辅助功能统合在一起,形成一个集约高效的教育空间。
Hangzhou Chongwen Experimental School is comprised of 36 classrooms of primary school and 12 classrooms of kindergarten. The whole architectural complex is arranged according to the long-shaped base and is divided vertically into three functional divisions with primary school, kindergarten and dormitories from south to north, and the playground is set at the northeast side. It is a mixed-use building that combines different teaching spaces and auxiliary spaces, which functions as an intensive and effective education space.
崇文实验学校的课间活动场所设计迥异于传统的学校:在传统校园,学生下课之后在走廊上聚集,走廊仅作为管道,学生像流动的水;而都易的设计则是把这些空间设计为自由港湾,它们就像海绵一样具有更强大的吸纳能力。
The activity places of Chongwen are differentiated from that of traditional school. In traditional campus, students gather at the corridor after class, where the corridor more functions as a pipe and students like the running water. However, in this design, the design team created “harbors” --- free public areas that can accommodate more students like sponge.
本项目地处长江三角洲东南边缘,上海南部近郊,临近南汇古城,桃花村等景点。地域本身并没有提供太多的线索,但是有两点是非常确定的。
其一,上海的郊区就是未来的市区。城市的扩张版图已经发展至此,如何在全新的领地延续上海这座城市本身的时尚精神,是设计的要点之一。
其二,江南自古以来的生活情趣,是精致、简约、贴近市井生活的存在。在本案中,将设计理念由繁到简,融会贯通,挖掘出时尚的现代江南,是设计的要点之二。
The project is located at the southeast edge of Yangtze Delta, on the southern suburbs of Shanghai, and nearby to scenic spots such as Nanhui Ancient City and Cherry Blossom Village. The region itself does not provide many clues, but there are two points that are very certain.
Firstly, Shanghai’s suburbs are the urban areas of the future. The expansion of the city has developed to this point. Continuing the fashion spirit of the city of Shanghai itself on the brand-new territory is the primary focus of design.
Secondly, since ancient times, the lifestyle in Jiangnan is a composition of exquisiteness, elegance and bustlines. In this case, the second focus of design is to comprehend the design concept from complexity to simplicity and integrate them, in order to discover a stylish modern Jiangnan.
跨界实验:建筑师从单一的平面形态入手,提取花瓣,古城瓦片的弧形曲线元素,采用拉索式的串联的方式,创新、有序、立体化地将瓦状元素呈现在我们面前。
从传统文化的呼应上看,君悦公馆的建筑形态和立面肌理也来自江南传统的留白、剪笔艺术。面对素雅的色彩、简练的线条可以勾勒出无限意象,表达中国文化之中的纯粹之美。
虽然项目的设计理念源自对历史的思考,但在材料选择上,建筑师却大面积的选用了更加精细,轻盈,有时代感的刻花玻璃,搭配金属铝板和边框,形成一种新的建构关系,让原本归属在屋顶的“瓦”元素,能够成为建筑立面上重要的视觉肌理和体验焦点。
玻璃是还原于变万化光线的最佳介质,不同的光线通过反复重叠的玻璃瓦片,奏响一曲曲关于光的交响乐。
厚重与轻盈,历史与现代,在这里相互交织,彼此成就了对方。
Transboundary Experiments:The architect starts from a single plane form and extracts the petals: the arched and curved elements of the ancient city tiles, and employs a lasso-type linking method, presenting the tile elements in front of us in an innovative, orderly and three-dimensional manner.
Regarding the call for traditional culture, the architectural form and façade texture of the Grand Hyatt Hotel also originates from the traditional art of white spacing and paper cutting in Jiangnan. The simple yet elegant colors and succinct lines help outline endless imagery, expressing the beauty of purity in Chinese culture.
Although the design concept of the project originated from considerations of history, in terms of material selection, the architect, to a great extent, used cut glass that is finer, lighter and of contemporary edge, matched with metal aluminium plates and frames, to form a new relationship of construction. This allows the “tiles” elements originally attached to the roof to become an important visual texture and focus of experience on the building façade.
Glass is the best medium for the restoration of the ever-changing light. Different rays of light perform a symphony of light through the overlapping glass tiles.
Thickness and lightness, history and modernity, all intertwine here and complete each other.
———— END ————